首页 > 报告范文 > 综合报告 > 开题报告

翻译硕士开题报告

发布时间:2026-05-22 07:02:04 浏览次数:76 DOC

导语:搞定翻译硕士开题报告其实很简单,参考这份翻译硕士开题报告即可。全文约2100字,9分钟轻松读完。文章着重讲解:用哈贝马斯的交往能力理论来分析翻译过程中主体之间的互动关系,强调翻译不是单向输出而是双向交流。

报告信息

适用对象:翻译专业研究生、需要写开题报告的学生、对理论结合文本分析感兴趣的人。

使用场合:适合高校翻译硕士开题答辩,尤其是语言类、文学翻译方向的论文准备阶段,写《红楼梦》译本分析这类题目。

核心内容:用哈贝马斯的交往能力理论来分析翻译过程中主体之间的互动关系,强调翻译不是单向输出而是双向交流。

内容体量:2100字  阅读时长:9分钟

报告正文

翻译硕士开题报告范文

导语: 翻译不止是一门技术,也是一门艺术,要求生动灵活地表达而不是生硬的文字语言的叠加。接下来我们一起来看看翻译硕士开题报告,学习怎么写作翻译主题的开题报告,为论文写作做一个好的开头。

题目:基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究

一、研究目的

本文从探究交往能力理论三大功能,即陈述功能,意向表达功能和以言行事功能三个方面阐述交往能力理论应用于翻译主体间性问题的可行性。在实证分析方面选取《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版,研究交往能力理论在翻译活动中所起到的作用。通过对具体实例的分析与比较,探讨翻译主体间性在翻译实践中如何通过交往能力得到体现。

无论是在国内还是在国外,翻译活动的历史几乎像语言一样悠久,从有语言之始便有了翻译这一人际交往活动。翻译这项活动中必然涉及到双语之间的转换,在语言转换的过程中存在着各种各样的内在因素和外在因素,其中就包含一个非常重要的内在因素--交往能力。翻译研究有着悠久的历史,从古代的传统翻译研究到现代多视角翻译研究,翻译大致经历了三种范式。以不同主体作为中心,翻译研究范式可分为:作者中心论范式、文本中心论范式和译者中心论范式。这些研究范式都以一个主体为研究中心,其本质都属于单主体范式研究。可以明显看出,这些研究范式都存在一个共同的弊端,那就是研究都过于侧重参与翻译过程的某一单一主体或客体,这种弊端会造成在翻译过程中忽略其他主体之间的交往,也就是所说的翻译主体间性。哈贝马斯在交往能力理论中提倡“以主体间性为中心”,这一思想改变了主体和客体之间的关系,使其由原来的支配关系变为主体与主体之间的话语交往关系。同样的,翻译过程也不是主体与客体二者的分离,更不是主体对客体的支配,而是主体间的共存,是主体与客体间的交往与对话。

二、研究意义

理论意义方面,随着翻译研究的不断发展和进步其研究经历了三种范式的变化。翻译主体间性对翻译研究的影响也越加明显。翻译作为研究的重点,在研究的过程中必须有一个强大而又富有合理性的理论来进行支撑,而哈贝马斯的交往能力理论正是对主体间性的研究。如果想实现成功的交往,言语行为就要符合一定的有效性要求,这就需要交往主体具有交往资质,也就是所说的交往能力。交往能力理论重要性的最生动的表达在于他是主体的一种资质,在这种资质的作用下主体之间可以相互理解并达成共识。交往能力理论为翻译研究提供了合适的理论支撑和新的研究方向。

实践意义方面,通过对交往能力理论及翻译主体间性的研究发现:翻译的本质就是各主体间的相互理解,相互沟通并实现翻译结果的完美呈现。交往能力理论中主体间性是对主体性的延伸,他对翻译具有极大的实践意义。在现实社会中使用不同语言的.人与人之间必然存在沟通,沟通的重要性让使用不同语言的人们意识到翻译的特殊意义,翻译成为人与人之间相互沟通的重要手段。

然而如何更好有效地沟通却是个十分棘手的问题,那么人与人之间的关系就显得尤为重要。翻译的成功离不开这种复杂的人际关系的影响。同样的,如果想得到完美的翻译结果也离不开翻译主体间的交流与合作。因此,不论在理论上还是实际意义上,这种回归性的研究都会对翻译活动有一定的启发意义。

三、研究内容

论文分为五个章节:

第一章为绪论部分,主要介绍本研究课题的研究目的、研究问题、研究内容、研究意义,并对全文内容进行梳理。

第二章为理论框架及文献综述。首先,对本章涉及到的理论进行详细的介绍。从主体的产生到主体性的含义再到主体间性的特征都分别进行一一介绍,同时也介绍了哈贝马斯对该理论的贡献并对翻译主体间性的概念进行梳理并总结翻译主体间性的特征即差异性、同一性和建构性。接下来介绍和评析了普遍语用学视域中的哈贝马斯交往能力理论。介绍了普遍语用学的产生以及对哈贝马斯的交往能力理论的产生提供了存在环境。本章还重点介绍了哈贝马斯的交往能力理论,就其内容和功能着重说明。其次,本章还对研究过程中涉及的理论的研究现状进行系统的总结和介绍,分别为翻译主体间性的国内外研究现状和交往能力理论的国内外研究现状。

第三章为研究方法,首先,介绍该研究的研究方法采用定性研究与实例研究相结合的方式进行研究。其次,本章论述了该研究的材料来源,具体论述为什么以《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版本为研究材料,以及为什么选取杨宪益和霍克斯这两个英文译本。最后具体阐述了该研究的研究设计。

第四章为本论文的核心部分,基于交往能力理论的翻译主体间性的实践。

本章主要以《红楼梦》的两个英文译本作为研究材料。首先,对十二个判词进行文本分析,具体介绍判词所描写的内容,并对两个英文译本在用词方面进行比较分析。其次,从译者与作者主体间性和译者与读者主体间性两方面对文本进行对比研究。

第五章是讨论部分,此部分包括发现和启示两方面。首先为翻译主体间性在译者主体和作者主体间的体现,其次是翻译主体间性在译者主体和读者主体中的体现,最后是翻译主体间性在译者主体和文本客体中的体现。本章从三个方面详细的论述翻译主体间性在翻译活动过程中如何通过交往能力理论发挥作用进行阐述。最后,总结实例分析对翻译主体间性的启示。

报告怎么写

一般分研究目的、意义、内容、方法几块,章节清晰,像内容里那样五章结构就很稳,每部分别太长,重点突出就行。

《翻译硕士开题报告.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

延伸阅读

相关分类 内容标题 内容介绍
翻译实习报告 翻译实习报告 语言专业翻译是应用性非常强的一门课程,而课程实习在该门课中意义非常,那么关于翻译的实习报告该怎么写呢?下面范文大全小编为大家整理了翻译公司实习报告,欢迎参考。翻... [详情]
大学生翻译实习报告 适配人群:酒店管理专业学生、涉外酒店前台人员 [详情]
翻译工作报告 英语口译高级:政府工作报告中英翻译6 写报告这件事,说起来简单,做起来还真得花点心思。尤其是像政府工作报告这种正式场合的东西,更不能马虎。一开始,得先把报告的主题明确下来,不然写着写着就跑题了。比如... [详情]
英文翻译工作报告 2022年江西省政府工作报告全文,江西省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译各位代表:现在,我代表省人民政府,向大会作政府工作报告,请予审议,并请各位省政协委员... [详情]
翻译报告 日语翻译报告 日语翻译实习报告我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一... [详情]
翻译专业分析报告 大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。翻译实践的过程... [详情]
翻译政务报告 翻译政府报告 2012年,在世界各大经济体增长全面减速、各种风险不断暴露的情况下,我们合理把握政策力度,保持财政预算支出规模不变,优化支出结构,扭转经济下滑趋势,全面实现年初... [详情]
翻译教学报告 学生翻译报告 实习时间:201_年7月-9月实习地点:中煤第五建设公司第五工程处实习目的:通过理论联系实际,巩固所学的知识,提高处理实际问题的能力实习内容:文件翻译实习体会:... [详情]
翻译社会报告 翻译实践报告总结 翻译实践报告 翻译实践报告是记录翻译过程、成果以及反思的重要文档,对于提升翻译技能和积累经验都有重要意义。这类报告通常需要包含项目背景、翻译流程、遇到的问题及解决方法等内容。... [详情]
翻译实践报告 关于翻译实践报告范文推荐翻译实践报告body目录1.引言....................................................... [详情]

相关专题

分类查询入口

一键复制